среда, 15 апреля 2009 г.

Наши новые проекты

В конце марта состоялась официальная миссия представителей бизнеса Екатеринбурга во главе с мэром города А.М.Чернецким в Нидерланды. Среди компаний-участниц были представлены такие сектора экономики города, как городское хозяйство и ЖКХ, связь и информационные технологии, инжиниринг, строительные компании и торговые центры. Организаторы – Е.А.Кислова, директор ООО Бизнес-бюро Ассоциации переводчиков, Виллем ван дер Стек, координатор Нидерландской программы PUM, при поддержке Министерства экономических дел Королевства Нидерландов, организовавшего индивидуальные встречи для участников делегации с голландскими предприятиями в последний день деловой программы. Пятидневная деловая программа была очень насыщенной и включала посещение предприятий и муниципальных организаций городов Амстердам, Роттердам и Гаага. За это время участники провели три презентации города и инвестиционных проектов для руководителей примерно семидесяти голландских предприятий, а также познакомились с опытом эффективного использования логистических преимуществ города Роттердама и программой его развития как экологически чистой территории, с тем, как при участии муниципалитета и при поддержке частного бизнеса внедряются инновационные проекты и стимулируется экономический рост, посетили целый ряд голландских предприятий, где шел предметный разговор о возможных областях сотрудничества. Состоялась встреча участников и с генеральным директором программы PUM Senior Experts Тайсом ван Праагом. Мы надеемся, что установленные связи будут укрепляться и реализуются в конкретных проектах участников поездки и их потенциальных голландских партнеров.
Мы благодарим компанию Спутник- Екатеринбург за организацию комфортных условий проживания, приятных экскурсий и трансферов в Нидерландах.

пятница, 16 января 2009 г.

Про собратьев – переводчиков.

Только что кто-то сказал об одном из коллег, что тот потерял трудоспособность, поскольку десять лет «пахал» практически без выходных, чтобы обеспечить свою семью. А в результате лишился даже этой возможности.

Как часто наши клиенты или работодатели думают о нашей работе: что тут особенного, языком-то болтать, разве сложно? И вот очередной коллега работает по 12-14 часов в сутки, не успевая позавтракать, пообедать и поужинать, потому что никто об этом не подумал. А сам он постеснялся, побоялся потерять клиента или еще по какой-то причине не заявил о своих правах на личное время. И все время ему, бедолаге, приходится переводить с одного языка на другой и обратно, т.е. говорит он как минимум в два раза больше, чем каждый из участников общения. Не удивительно, что в результате такой работы у него может развиться не только гастрит или язва.

Поэтому чтобы быть готовым к спокойному обсуждению условий работы с работодателем, нужно знать нормы работы.
После достаточно долгого перерыва захотелось вернуться к блогу. Возможно, кому-то это и будет интересно. На самом деле он задумывался как средство общения переводчиков. Поэт ому буду делиться своими мыслями- разными, но связанными с нашей профессией или - иначе- с нашей жизнью. Буду ждать комментариев, вопросов, заметок и прочих проявлений обратной связи.